smallville 1-3 hothead 파트 1 문장연습을 하고있다

들어오시오
Come on in

웬일로 제 사우나실까지 오셨나요?
What brings you to this sweat box?

문제가 있습니다
We've got a problem, Coach.

7명이 그랬죠
Seven of them

수학시험에서요
On their math midterm

다음 금요일 경기에 그 애들은 출전할 자격이 없다는 겁니다
Which means they're ineligible for next Friday's game 

머.. 한 두주 조용히 계시다가 ..
Just keep it quiet for a couple of weeks

시즌이 끝나고 처리하면 되지 않겠습니까?
Uh..We'll deal with it in the off-season

나는 25년이나 이 학교에 있었소
I've been here (for) twenty five years

피트는 내가 월터코치한테 너무 야박하다고 생각한대
Pete thinks I'm being too hard on Coach Walt.

우리집에 와서 슈퍼볼도 함께 보시곤 하셨다고
He used to come over and watch the Super Bowl






I'm into 스몰빌! 1-2 파트 3

뒷발에 차이지 않은 걸 행운으로 아세요
You're lucky you didn't get kicked

니가 라니지?
You must be 라나?

만나게 되서 기쁘다
It's a pleasure to finally meet you

전에 만난적이 있죠
We've alreay met

라나와 만났었다는걸 기억못한 다는게 믿어지지가 않는데 (의문인데)
I seriously doubt I'd forget meeting you

그 때 다른데 빠져있었어요
You were a little preoccupied at that time

그렇게 좋은 인상을 준적이 없는것 같은데
I get the feeling I didn't make a great first impression

제가 열살 때죠
When I was ten,

승마대회에 참가하려고 메트로폴리스에 갔었어요
I went to Metropolis for a riding competition

루터씨는 우리가 머물수 있게 집으로 초대해주셨죠
Your father invited us to stay over ( 하룻밤 자고가다)

이모가 실내 수영장에 있다고 하셨어요
My aunt said you had an indoor pool

내가 거기가서 확인한건
When I went to check it out,

I found you and a girl skinny dipping

난 당신이 평영을 가르치고 있는 줄 알았어요
I think youwere teaching her the breast stroke

나도 그 기분 알지
I know the feeling

근데 왜 목걸이를 안하고 있지?
How come you're not wearing it?

확실해?
Are you sure?

그렉 무슨일이니?
Greg What's going on here?

라나 그건 그냥 장난일뿐이야
Lana It was just a prank

내 목걸이 돌려줄래?
Can I please have my necklace back?

잃어버렸어
I lost it

나한테 잃어버렸다고 말할 생각은 있었어?
Were you planing on telling me? ( ~할 예정이다)




















스몰빌에 dipping! 1-2 파트 2

전 그냥 없었던 일로 하고 싶네요
I just want to forget it ever happened

내가 묻는 모든 질문에 답할수 있어야 하겠지만..
I'm supposed to have all the answers

내 능력으로는  그럴수 없다는게 나도 힘들구나
It killes me that I don't

소리 없이 다니시는 군요
sneaking  up like that



스몰빌에 빠지다 1-2편 파트

그런 공격은 내가 선수로 뛴 이래 본적이 없단다
I haven't seen an offense that good since I played.

전 가서 트럭에 남아있는 박스나 옮길께요
I'm going to get the rest of the boxes out of the truck.

이봐 그 목걸이 돌려줘
Hey. I need that necklace back.

그럼 옥수수밭에나 가서 찾아봐
So then you better go out to the cornfield and find it.

그냥 애들 장난일 뿐이었어요
It was just a stupid prank.

넌 들 한가운데 있는 말뚝에 묶여있었어
You were tied to the stake in the middle of  field.

거기서 죽을수도 있엇어
You could have died out there.

휘트니는 곧 좋아질거래
Whitney's gonna be all right

두군데 금가고 타박상을 입었지만 심한건 아니래
He's got a couple of cuts and bruises but nothing serious.

엄마와 얘기좀 나누세요
You need to talk to mom.

이번엔 정말로 저를 괴물로 생각하시는것 같아요
I think I really freaked her out this time










스몰빌 1- 파트3

놀래키려는건 아니었어
I didn't mean to scare you.

비밀지킬거지?
Can you keep a secret?

부모님이랑 얘기하러 왔어
I Came out here to talk to my parents.

인사해  Say hi.

단 몇분간이라도 난 정말 행복해져
for a minute, I'm totally happy.

내가 여전히 혼자라는 걸 깨닫기 전까진..
Until I realize I'm still alone.

네 인생이 다른 사람들과 다르다고 느껴본적 있어?
you ever feel like your life was supposed to be something different?  (생각되다.간주되다 ~be,that)

클락? 못봤어
Clark? I didn't see you.

불렀는데 아무도 대답을 안하더군요
I buzzed but no one answered.

훌륭한 집이네요
this is a great place.

돌하나하나 다옮겨오셨지 배로
He had it shipped over frome scotland  stone by stone.

한동안 아무도 이사오지 않았던것 같더군요
no one ever moved in.

정문을 밟아보신적도 없지
He's never even stepped through the front door.

그 문제로 온거예요
That's why I'm here.

아니 그게 아니고 받을수 가 없어요.
No. it's not that. I can't keep it.

그에 대한 내 최소한의 성의라구
i think it's the least I can do.

날 알기도 전에 사람들이 날 판단하는거 익숙해
I'm used to people judging me before they get to know me.

사과가 이유없이 나무에서 떨어지겠어?
Figures the apple doesn't fall far from the tree? (일거라고 생각 판단하다. 말할때씀)

그런 얘기가 아니야
No. I'm not talking about that.

처음으로
and for the first time

여긴 웬일이야?
What are you doing here?

이건진짜 유성 조각으로 만든거잖아?
Is it really made frome a piece of the meteor that, you know?


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 다음